Marcadores

segunda-feira, 6 de maio de 2019

VOCÊ SABIA? - Jerusalem of Gold


Cidade Velha de Jerusalém



Você sabia que um famoso e erudito escritor do século XI, Shmuel Hanagid, afirmou que “o poeta que escrever 5 mil poemas mas nenhum sobre Jerusalém não é poeta”? E em seguida completou: “mas quem escrever um único poema em sua vida sobre Jerusalém será um poeta!”

“Jerusalém de ouro, e de bronze, e de luz
Entre tudo isso sou um violino para todas as suas canções.”




Em 1967, a compositora Naomi Shemer e outros quatro profissionais foram convidados por Teddy Kollek, prefeito da cidade, a escrever uma canção sobre Jerusalém para ser apresentada no concurso anual “The Voice of Israel” no Dia da Independência.


Naomi obedeceu e compôs a belíssima canção “Jerusalém de Ouro”, que teremos oportunidade de ouvir nos vídeos mais abaixo.


Naomi Shemer



Naomi confessou mais tarde que foi difícil escrever os versos até lembrar a lenda do Rabi Akiva prometendo à sua esposa Raquel um diadema de ouro especialmente desenhado para ela, representando Jerusalém.

Naomi então escolheu Shuli Natham, uma professora-soldada de 20 anos, com seu violão e uma voz de querubim, para interpretar sua criação.
No grande dia, Dia da Independência, 15 de maio de 1967, entre a última apresentação do concurso e a revelação do nome do vencedor, Shuli Natan cantou “Jerusalém de Ouro” pela primeira vez em público.

A multidão delirou!

Após a revelação do vencedor do concurso, a plateia insistiu com veemência que Shuli Natan voltasse ao palco para repetir a canção.

Apreciemos esta bela voz e versos de profundo significado. As traduções aparecerão ao final deste artigo, antes das fontes.


    

A canção foi um sucesso desde a primeira apresentação e no final da festa, quando a plateia inteira, aos gritos, solicitou a presença de Shuli, todos ali reunidos uniram suas vozes e junto a ela cantaram com entusiasmo e paixão.

Este evento aconteceu em tempos de guerra - e três semanas mais tarde, quando os soldados libertaram o Muro Ocidental (Muro das Lamentações), eles já tinham um hino para comemorar a conquista. Ao entrarem na Cidade Velha o Rabino Chefe Goren tocou o shofar (instrumento religioso feito de chifre de carneiro), e os soldados em uníssono entoaram “Jerusalém de Ouro”.

Naquele dia, 6 de julho de 1967, Naomi Shemer acrescentou uma alegre e otimista estrofe aos seus versos para celebrar a vitória e a reunificação da cidade.

E pensar que esta canção, amada por tantos e entoada com amor, foi criada para preencher espaços musicais do concurso “The Voice of Israel”!


Temos agora 6 minutos desta obra de arte entremeada de famosas imagens do país:




E para finalizar, temos o vídeo em que Naomi explica sua criação e conta sobre as emoções e lágrimas que sua música causou.






Jerusalem of Gold (tradução)
Ofra Haza

Jerusalém de ouro

O ar da montanha é límpido como o vinho
E o perfume dos pinheiros é carregado na brisa do lusco-fusco
Entre os sons dos sinos.
E no contraste de árvore e pedra
Capturado nos seus sonhos
A cidade assenta-se solitária
E no seu meio está o muro.

e de bronze, e de luz
Entre tudo isso sou um violino para todas as suas canções.

Como as cisternas secaram
O mercado está vazio
E ninguém mais frequenta o Monte do Templo
Na cidade antiga.

E nas grutas na montanha
Os ventos estão contidos
E ninguém mais desce para o Mar Morto
Pelos caminhos de Jericó

Refrão: Jerusalém de ouro,
e de bronze, e de luz
Entre tudo isso eu sou um violino para todas as suas canções.

Mas assim como eu venho cantar hoje para ti,
E adornar coroas para ti (contar suas preces)
Eu sou a menor das mais jovens de suas criancinhas
(ou seja, sou o menos honrado a fazê-lo)
E o último dos poetas nascidos
Pelo seu nome cerram-se os lábios
Como o beijo de um Serafim
Se eu me esquecer de ti, Jerusalém,
O qual é todo ouro....

Refrão: Jerusalém de ouro,
e de bronze, e de luz
Entre tudo isso eu sou um violino para todas as suas canções. Nós voltamos para as cisternas
Ao mercado e ao local do mercado
Um shofar pode ser ouvido a chamar para o Monte do Templo
Na velha cidade

E nas suas grutas na montanha
Milhares de sois brilham
Nós desceremos mais uma vez ao Mar Morto
Pelo caminho de Jericó.

Refrão: Jerusalém de ouro, e de bronze, e de luz


Jerusalem Of Gold

Avir arim tzalul kayayin
vere'akh oranim
nisa beru'akh ha'arbayim
im kol pa'amonim.
Uvtardemat ilan va'even
shvuya bakhaloma
ha'ir asher badad yoshevet
uveliba khoma.

Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani kinor.

Eykha yavshu borot hamayim
kikar hashuk reyka.
Ve'eyn poked et Har haBayit
ba'ir ha'atika.
Uvamarot asher basela
meyalelot rukhot
ve'eyn yored el Yam haMelakh
bederekh Yerikho.

Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani kinor.

Akh bevo'i ayom lashir lakh
velakh likshor ktarim
katonti mitze'ir banayikhv ume'akhron hameshorerim.
Ki shmekh tzorev et hasfatayim
kineshikat saraf.
Im eshkakhekh Yerushalayim
asher kula zahav.

Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani kinor.

Khazarnu el borot hamayim
lashuk velakikar.
Shofar kore beHar haBayit
ba'ir ha'atika.
Uvame'arot asher basela
alfey shmashot zorkhot
nashuv nered el Yam haMelakh
bederekh Yerikho.

Yerushalayim shel zahav
veshel nekhoshet veshel or,
halo lekol shirayikh ani kinor.

Compositora: Naomi Shemer


Este texto é uma colaboração especial de Itanira Heineberg especialmente para os canais EshTá na Mídia.


FONTES:


Nenhum comentário:

Postar um comentário