Marcadores

terça-feira, 9 de setembro de 2025

VOCÊ SABIA? - Donna Donna

 

Donna Donna, poema iídiche de 1940, converteu-se em símbolo da liberdade

Por Itanira Heineberg

 

Você Sabia que a canção "Donna Donna", com raízes em um poema iídiche chamado "Dois Kelbl" (O Bezerro), escrito por Aaron Zeitlin com música de Sholom Secunda para a peça Esterke, de 1940, tornou-se mundialmente popular depois que Joan Baez a gravou em 1960, frequentemente usando-a em protestos pelos direitos civis?




O texto descreve um bezerro a caminho do abate e ressalta temas de liberdade em oposição a cativeiro, ainda que  alguns o interpretem como uma metáfora para o martírio judaico vivendo o Holocausto.

Em 1956 o poema em ídiche foi traduzido por Teddi Schwartz e Arthur Kevess e foi popularizado por Joan Baez e sua voz doce e melodiosa, que frequentemente o cantava como uma ferrenha arma pela justiça social, em marchas e manifestações como a Marcha por Direitos Civis em Washington em 1963 e atuando em apoio a diversas causas como a luta contra a Guerra do Vietnã.

Neste conto talmúdico, acredita-se que o poema seja baseado em uma história sobre um rabino que foi punido por demonstrar falta de compaixão por um bezerro destinado ao abate, de acordo com Kveller e a Jewish Magazine.

Mesmo não tendo sido escrito como uma alegoria do Holocausto, alguns interpretam sua imagem da luta de um bezerro pela liberdade como um símbolo da perseguição aos judeus, observa Kveller.

A partir de então, a música foi regravada em muitas línguas e culturas, tornando-se uma balada folk conhecida no mundo todo, um verdadeiro fenômeno global.

 

Letra em português:

Em uma carroça com destino ao mercado

Há um bezerro com um olhar triste

Bem acima dele há uma andorinha

Voando ligeira pelo céu

Como os ventos estão rindo

Eles riem com todas as suas forças

Riem e riem o dia todo

E metade da noite do verão

Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don

Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Donna, Don

 

Letra em inglês :

On a wagon bound for market

There's a calf with a mournful eye

High above him, there's a swallow

Winging swiftly through the sky

 

[Chorus]

How the winds are laughing

They laugh with all their might

Laugh and laugh the whole day through

And half the summer's night

Donna, Donna, Donna, Donna

Donna, Donna, Donna, Don

Donna, Donna, Donna, Donna

Donna, Donna, Donna, Don

 

"Stop complaining!" said the farmer

"Who told you a calf to be?

Why don't you have wings to fly with

Like the swallow so proud and free?"

 

How the winds are laughing

They laugh with all their might

Laugh and laugh the whole day through

And half the summer's night

Donna, Donna, Donna, Donna

Donna, Donna, Donna, Don

Donna, Donna, Donna, Donna

 

 

Letra em hebraico:      

אױפֿן פֿורל ליגט דאָס קעלבל,

ליגט געבונדן מיט אַ שטריק.

הױך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,

פֿרייט זיך, דרייט זיך הין און Sim.

Em uma carroça, amarrado e indefeso,

jaz um bezerro, condenado à morte.

Bem acima dele voa uma andorinha,

planando alegremente pelo céu.        

Numa carroça a caminho do mercado,

há um bezerro com um olhar triste.

Bem acima dele, há uma andorinha

voando velozmente pelo céu.   

Sobre a carroça jaz o bezerro,

Amarrado com uma corda.

No alto dos céus voa uma andorinha,

Alegre, voando de um lado para o outro.

כאָר:

Coro: Coro: Coro:

לאַכט דער ווינט אין קאָרן,

לאַכט און לאַכט און לאַכט,

לאַכט ער אָפּ אַ טאָג אַ גאַנצן

מיט אַ האַלבע נאַכט.

דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ

O vento ri no milharal

Ri com toda a força

Ri e ri o dia inteiro

E no meio da noite

Dona, dona, dona...        

Como os ventos estão rindo

Eles riem com toda a sua força

Riem e riem o dia inteiro

E metade da noite de verão.

Dona, dona, dona...        

O vento ri no milho,

Ri e ri e ri,

Ri o dia inteiro

E metade da noite.

Dona, dona, dona...

שרייַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּױער:

װער זשע הײסט דיר זײַן אַ O que é isso?

װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ פֿױגל,

װאָלסט געקענט דאָך זײַן אַ שװאַלב.

Agora o bezerro chora baixinho

"Diga-me, vento, por que você ri?"

Por que não posso voar como a andorinha?

Por que eu tive que ser um bezerro?   "Pare de reclamar", disse o fazendeiro,

"Quem lhe disse para ser um bezerro?

Por que você não tem asas para voar

como a andorinha tão orgulhosa e livre?"    

O bezerro grita; o fazendeiro diz:

"Quem te mandou ser um bezerro?

Você poderia ter sido um pássaro,

Você poderia ter sido uma andorinha."

כאָר

Coro   Coro   Coro

בידנע קעלבער טוט מען בינדן

און מען שלעפּט זײ און מען שעכ

2 ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,

איז בײַ קײנעם ניט קיין קנעכט.

Bezerros nascem e logo são abatidos

Sem esperança de salvação.

Somente aqueles com asas de andorinha

Jamais serão escravizados.      

Bezerros são facilmente amarrados e abatidos,

sem saber o motivo.

Mas quem preza a liberdade,

Como a andorinha, aprendeu a voar.  

As pessoas amarram bezerros miseráveis,

os movem e os matam;

quem tem asas voa,

não é escravizado por ninguém.

כאָר

Coro   Coro   Coro

 

“Nascida nos Estados Unidos, Joan Baez conseguiu se tornar uma das mais festejadas cantoras de música de protesto latino-americana. E fez isso com mérito. Ao longo dos anos 1960 e 1970, gravando em inglês e em espanhol, a rainha do folk se tornou conhecida por seu timbre característico — soprano hábil nos vibratos — mas sobretudo por seu engajamento político.

Subiu em palanques ao lado de Martin Luther King, cantou em prisões, foi se apresentar nos teatros dos negros quando eles eram proibidos de entrar nos teatros dos brancos, e em 1966fundou  um instituto dedicado ao estudo da não-violência, militou na Anistia Internacional, e se aliou à resistência democrática em todos os países dominados por ditaduras militares na América do Sul.

E com esta canção de origem talmúdica, apregoou ao mundo o valor da liberdade e a luta por ela sob quaisquer circunstâncias.”

 

Na Festa de Pessach já todos aprendemos desde a mais tenra idade que nunca seremos livres enquanto nossos irmãos não o forem!

 

 Assista a mais uma apresentação clicando aqui.

 

FONTES:

https://genius.com/Joan-baez-donna-donna-lyrics

https://www.instagram.com/joancbaezofficial/p/DHbfm4Hv89e/?api=pg%E7%94%B5%E5%AD%90%E8%B5%8F%E9%87%91%E8%88%B9%E9%95%BF%E7%9C%9F%E5%9D%91%E4%BA%BA%E3%80%90%E9%97%AE%EF%BC%9ABet0009.NET%E3%80%91.lhtk&hl=pt

https://memoriasdaditadura.org.br/cultura/joan-baez/


Nenhum comentário:

Postar um comentário